ちょっとステキな素材集

他の人たちにチョットだけ差をつけたい貴方のための、 ステキなホームページ素材集(^_^) です。
she is standing right in front of me and speaking words of wisdom..

[ちゅうい]

[おねがい]



oṃ namaḥ sarvabuddhabodhisattvebhyaḥ /
[ オーム。一切仏菩薩に帰依いたします ]
(Image)
namaḥ sarvajñāya /
[ 一切知者に帰依いたします ]
(Image)
ṅa ni lha daṅ mi daṅ lha ma yin du bcas paḥi naṅ na mchog tu gyur phul du gyur gtso por gyur to
[ 我於人天阿修羅中最尊最上。 (大乗涅槃経/Tohoku 119:sde-dge 64a3) ]
(Image)
sarvasattvāstathāgatāḥ //
[ 一切衆生は如来蔵である.(thanx2 東京の鈴木さん) ]
(Image)
sems can thams cad la saṅs rgyas kyi khams yod do //
[ 一切衆生悉有仏性.(thanx2 東京の鈴木さん) ]
(Image)
yad rūpaṃ sā śūnyatā / yā śūnyatā tad rūpam /
[ 色即是空,空即是色.(thanx2 東京の鈴木さん) ]
(Image)
yaṃ kiṃci subhāsitaṃ sabbaṃ taṃ tassa bhagavato vacanaṃ arahato sammāsaṃbuddhassa
[ 善説は仏説なり.(全ての宜しく語られたものは何であれ,世尊・応供・等正覚の言葉である) (thanx2 東京の鈴木さん) ]
(Image)
vayadhammā saṃkhārā / appamādena saṃpādethā 'ti / ayaṃ tathāgatassa pacchimā vācā //
[ 「もろもろの形成物はうつろいゆく性質のものである.怠ることなく勤め励みなさい」これが如来の最後の言葉であった. (thanx2 東京の鈴木さん/涅槃経のどこか) ]
(Image)
ānandaṃ ekam amṛtam ajaṃ vijñānam akṣaram / asarvaṃ sarvam abhayaṃ namasyāmaḥ prajāpatim //
[ 歓喜であり一であり不死であり不生であり知であり不壊であり、すべてではなくすべてであり無畏であるプラジャーパティに礼拝する (thanx2 東京の川尻さん/brahmasiddhi 1-1) ]
(Image)
om iti brahma om itīdaṃ sarvam
[ オームというのがブラフマンである。オームというこれがすべてである (thanx2 東京の川尻さん/tai-up. 1-8-1) ]
(Image)
ya enaṃ vetti hantāraṃ yaścainaṃ manyate hatam / ubhau tau na vijānīto nāyaṃ hanti na hanyate //
[ 彼が殺すと思う者、また彼が殺されると思う者、その両者はよく理解していない。彼は殺さず、殺されもしない。(上村訳/gītā 2-19) ]
(Image)
jātasya hi dhruvo mṛtyurdhruvaṃ janma mṛtasya ca / tasmādaparihārye'the na tvaṃ śocitumarhasi //
[ 生まれた者に死は必定であり、死んだ者に生は必定であるから。それ故、不可避のことがらについて、あなたは嘆くべきではない。(上村訳/gītā 2-27) ]
(Image)
omityekākṣaraṃ brahma vyāharanmāmanusmaran / yaḥ prayāti tyajandehaṃ sa yāti parabhāṃ gatim //
[ 「オーム」という一音のブラフマン(聖音)を唱えながら私を念じ、肉体を捨てて逝く者、彼は最高の帰趨に達する。(上村訳/gītā 8-13) ]
(Image)
iyam punaḥ kulaputra viśiṣṭāgrā varā pravarā praṇītā dharmapūjā yo 'yamātmabhāvaparityāgaḥ /
[ この自身を捨てることは、また、良家の息子よ、教えへの最高にして最良であり且つ最優秀な供養である。(岩本訳/法華経 XXII, p.kn408-8; [資料編]) ]
(Image)
gal te rgyal po ḥam/ blon po ḥam/ khyim pa dag gam/ dge bsñen la sogs pa chos bsruṅ baḥi phyir mtshon cha thogs kyaṅ de ni tshul khrims sruṅ ba shes bya ste/ mtshon cha thogs mod kyi/ srog mi gcod bas de ni tshul khrims sruṅ baḥi mchog ces byaḥo/
[ 若諸国王大臣長者優婆塞等 為護法故雖持刀杖。我説是等名為持戒。雖持刀杖不応断命。若能如是。即得名為第一持戒。(大乗涅槃経/Tohoku 119:sde-dge 52b6;Taisho375:624aL1) ]
(Image)
TA
[since 1997]