[in Japanese Language]
KH (Kyoto-Harvard style)KH (Kyoto-Harvard) にはいろいろな variant が存在しています。 Kyoto KH
中谷英明,「コンピューター利用に関するパネル -- ウィーンにおける 第8回サンスクリット会議消息 --」,印仏研39-2, pp.230-232(L),1991.この論文で紹介されている転写表(画像ファイル) です。おそらく "the classical KH" と呼んでよいのではないか と思われます。 a A i I u U R q L E e ai o au M H k kh g gh G c ch j jh J T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v z S s h Harvard KHEJVS (Electronic Journal of Vedic Studies) で用いられている KH 。
ここの Editor-in-chief は Harvard の Witzel 先生なんですけど、
上の中谷先生が Kyoto だとしますと、Kyoto と Harvard とで
Kyoto-Harvard の転写方式に若干のズレが生じていると考えられますね。
うーん、実はこちらの方が "classical KH" なのかもしれない a A i I u U R RR L LL e ai o au M H k kh g gh G c ch j jh J T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v z S s h Tokyo KH以下のような転写体系を採用している人たちもいます。 経験的に、この方法を用いる人は Tokyo に多いように思われますので、 これを "Tokyo KH" と名付けてみました。 a A i I u U R Q L ? e ai o au M H k kh g gh G c ch j jh J T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v Z S s h ("?" means "Unknown") Koeln KHひょっとして世界で最も polular な KH の体系かもしれません。 RR とか lR とか lRR とかの、本来は一文字で示すべき文字を 複数の文字で表記しているところに泥臭さを感じます。 こちらの方が理解しやすいのは確かかもしれませんけど。 a A i I u U R RR lR lRR e ai o au M H k kh g gh G c ch j jh J T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v z S s h ("?" means "Unknown") AA KH
東京外大AA研の高島先生が Apte をベースにして構築された、
電子辞書で用いられている転写方式。
長母音以外は Harvard-KH と同じです。
"AA-KH" と銘々してありますが、これは
long a に "aa" という独特の表記を用いることと、
これを使っているのが AA 研の高島先生であることに由来します a aa i ii u uu R RR L LL e ai o au M H k kh g gh G c ch j jh J T Th D Dh N t th d dh n p ph b bh m y r l v z S s h ("?" means "Unknown") |