[Most contents are written in Japanese Language] [Always under construction]

[チラシの裏]

[しおり] Amapolas

題 [しおり] Amapolas
日付 2013.1



山下達郎さんの「Amapola」が好きで、ちょっとYoutubeで他のも聞いてみるか‥と、 思ったら。なんと、予想以上に いろいろあってビックリ! という感じです。 なので、とりあえずメモしておく感じで。

Wikipedia

"Amapola (Pretty Little Poppy)" is a 1924 song by Cádiz-born composer José María Lacalle García (later Joseph Lacalle), with Spanish lyrics. After the composer died in 1937, English language lyrics were written by Albert Gamse. (2013/1版)
([大雑把訳] "Amapola (Pretty Little Poppy)" は歌:Cádiz-born、作詞作曲:José María Lacalle García (後のJoseph Lacalle)でスペイン語の歌詞だった。作詞家は1937年に亡くなるが、その後に英語詞を Albert Gamse が付けた。)

ちなみに Amapola というのはスペイン語で、英語だと poppy、 日本語だとヒナゲシ[Wikipedia]。なので英語詞の "Amapola, my pretty little poppy" ([大雑把訳] アマポーラ、ぼくのヒナゲシ [ 大雑把全訳を見る ] )

‥というのはAmapolaを固有名詞と普通名詞の両方で訳してるんですね。へー。

ようつべ

オリジナルとされる Cádiz-born の1924年の楽曲は見つかりませんでした。 見つけたやつで最古のものは Miguel Fleta 氏の 1925 年版のカバーで、 Wikipedia によればこのカバーは映画の主題歌として何度か使われたみたいで、 それがこの曲を有名にしたんですね。たぶん。

Wikipediaには、淡谷のり子さんが1937(昭和12)年にカバーしたと書いてありますけど、 「淡谷のり子 舶来流行歌を唄ふ」というアルバムに入っているものがそれとすると、 すでに日本語歌詞になってますね。英語詞がついた1941年より早い?!






(のんびり準備中)


関連(?)情報

[Total pages] [Prev][Next]